<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:toocheke="https://toocheke.com/rss/"
	>
<channel>
	<title>
	Comments on: 08/27/2010	</title>
	<atom:link href="https://www.olympicdames.com/comic/08272010/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.olympicdames.com/comic/08272010/</link>
	<description>It&#039;s all Greek to me.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 11 Mar 2018 15:26:46 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		By: Qwerty2999		</title>
		<link>https://www.olympicdames.com/comic/08272010/#comment-8761</link>

		<dc:creator><![CDATA[Qwerty2999]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Mar 2018 15:26:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.olympicdames.com/?p=1927#comment-8761</guid>

					<description><![CDATA[In reply to &lt;a href=&quot;https://www.olympicdames.com/comic/08272010/#comment-7268&quot;&gt;Language Pedant&lt;/a&gt;.

This has been, your Japanese lesson for the day.
XD]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In reply to <a href="https://www.olympicdames.com/comic/08272010/#comment-7268">Language Pedant</a>.</p>
<p>This has been, your Japanese lesson for the day.<br />
XD</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Language Pedant		</title>
		<link>https://www.olympicdames.com/comic/08272010/#comment-7268</link>

		<dc:creator><![CDATA[Language Pedant]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Nov 2016 12:40:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.olympicdames.com/?p=1927#comment-7268</guid>

					<description><![CDATA[In reply to &lt;a href=&quot;https://www.olympicdames.com/comic/08272010/#comment-294&quot;&gt;KB&lt;/a&gt;.

Yes, やっと and やった are different words... but it is a little strange to see someone happily/excitedly shouting やっと in an exclamation of accomplishment.

やっと (adv) (1) at last; at length; (2) barely; narrowly; just; by the skin of one&#039;s teeth

While in English we could shout &quot;finally!&quot; or &quot;at last!&quot; with exuberance, our meaning when we use the words in that sense is &quot;hooray!&quot; Using a literal translation of the English words doesn&#039;t match the spirit of the speaker&#039;s intent. If you try to imagine someone shouting the other variations of やっと in English, it begins to sound weird: &quot;At length! Just barely!&quot;

These other translations shed some light on the nuance of what やっと actually means to a native speaker. It also helps explain why やった would have been a more natural choice, as やった is used in this exact context (an exclamation of &quot;we did it!&quot;) in Japanese all the time.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In reply to <a href="https://www.olympicdames.com/comic/08272010/#comment-294">KB</a>.</p>
<p>Yes, やっと and やった are different words&#8230; but it is a little strange to see someone happily/excitedly shouting やっと in an exclamation of accomplishment.</p>
<p>やっと (adv) (1) at last; at length; (2) barely; narrowly; just; by the skin of one&#8217;s teeth</p>
<p>While in English we could shout &#8220;finally!&#8221; or &#8220;at last!&#8221; with exuberance, our meaning when we use the words in that sense is &#8220;hooray!&#8221; Using a literal translation of the English words doesn&#8217;t match the spirit of the speaker&#8217;s intent. If you try to imagine someone shouting the other variations of やっと in English, it begins to sound weird: &#8220;At length! Just barely!&#8221;</p>
<p>These other translations shed some light on the nuance of what やっと actually means to a native speaker. It also helps explain why やった would have been a more natural choice, as やった is used in this exact context (an exclamation of &#8220;we did it!&#8221;) in Japanese all the time.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: KB		</title>
		<link>https://www.olympicdames.com/comic/08272010/#comment-294</link>

		<dc:creator><![CDATA[KB]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Oct 2010 05:21:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.olympicdames.com/?p=1927#comment-294</guid>

					<description><![CDATA[In reply to &lt;a href=&quot;https://www.olympicdames.com/comic/08272010/#comment-292&quot;&gt;Feldo&lt;/a&gt;.

Yatta and Yatto are two different words.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In reply to <a href="https://www.olympicdames.com/comic/08272010/#comment-292">Feldo</a>.</p>
<p>Yatta and Yatto are two different words.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Feldo		</title>
		<link>https://www.olympicdames.com/comic/08272010/#comment-292</link>

		<dc:creator><![CDATA[Feldo]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Oct 2010 02:29:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.olympicdames.com/?p=1927#comment-292</guid>

					<description><![CDATA[ummm, kasumi your japanese say it right... its yatta not yatto]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ummm, kasumi your japanese say it right&#8230; its yatta not yatto</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: thew40		</title>
		<link>https://www.olympicdames.com/comic/08272010/#comment-102</link>

		<dc:creator><![CDATA[thew40]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Aug 2010 15:12:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.olympicdames.com/?p=1927#comment-102</guid>

					<description><![CDATA[Dani does not look convinced.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dani does not look convinced.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
